Kirjoittaja Aihe: Miksi Raamattu on vaikea ymmärtää?  (Luettu 3338 kertaa)

P.M

  • Jäsen
  • **
  • Viestejä: 61
  • Panu-Petteri
    • Profiili
Olen kuullu että raamatun kirjat ovat syntyneet pyhän hengen kosketuksen kautta. Miksei Jumala sitten voinut kirjotuttaa tekstejä helpommin ymmärrettäviksi, vai onko ne tullut vaikeemmiksi vasta suomennosvaiheessa?   ???



EDIT: otsikko muutettu kuvaavammaksi. Marko
« Viimeksi muokattu: 30.10.2008 - klo:14:59 kirjoittanut Nettipappi Marko »
P.M

Nettipappi Marko

  • Nettipappi
  • Ylläpitäjä
  • Konkari
  • *****
  • Viestejä: 2 179
    • Profiili

Morjens P.M!

Vastaan nyt kysymykseesi, mutta jos vastaukseni on oikein, kyse on puhtaasta tuurista. Tiedustelemasi asia menee taas siihen isoon laariin, jonka kyljessä lukee: "kysy taivaassa tarkennuksia". Mutta niin kuin aikaisemmista vastauksistani on käynyt ilmi, epätietoisuus ei ole minulle mikään este vastaamiselle. Joten täältä pesee vakuuttavan kuuloiseksi naamioituja arvauksia ja osittaisia faktojakin.


Fakta 1: ajalliset ja kulttuurilliset erot

Raamatu on aikaan ja paikkaan sidottu teos, joka kertoo historiassa tapahtuneista asioista. Sen vanhimmat kirjat kertovat vähintäänkin ajasta 2000-1500 eKr. Ja vanhimmat kirjoitetut osat ovat luultavasti ainakin 3000 vuotta vanhoja. Lisäksi ne ovat syntyneet Lähi-Idän kulttuureissa. Kun siis suomalainen nuori modernissa länsimaisessa kulttuurissa lukee samoja kirjoituksia, niin on suorastaan ihme, että hän ymmärtää niinkin paljon, mitä ymmärtää.


Fakta 2: käännös ja kieli

Vanha testamentti on kirjoitettu vanhalla heprealla, joka on ollut kuollut kieli jo 1500-2000 vuotta. Jeesuskin puhui arameaa eikä VT:n hepreaa. Samoin Uuden testamentin kreikka on nykykreikan puhujalle mahdotonta ymmärtää. Raamatun kääntäjät tekevät parhaansa, että vaikeat kohdat voitaisiin kääntää oikein. Mutta eivät kaikki Raamatun kulttureissa olleet sanonnat tai ilmaisut aina aukea kunnolla. Esimerkiksi Kaanaan häissä Jeesus sanoo äidilleen:

"Anna minun olla, nainen." (Joh. 2:4 uusi käännös)
"Mitä sinä tahdot minusta, vaimo?" (Joh. 2:4 vanha käännös)

Kirjaimellisesti tuo kohta on alkukielessä: "mitä minulla ja sinulla, vaimo". Yritä siinä sitten päätellä, mitä se tarkalleen ottaen tarkoittaa. Mutta, mutta ... käännös on kuitenkin loppujen lopuksi hyvin harvoin se vaikea osuus. Luulen, että tarkoitat sitä, miten se suomeksi käännetty tekstikin on niin vaikealukuista. Ja nyt mennään arvailulinjalle.


Arvaus 1: elämä on

Elektroniikassa on varsin yksinkertainen sääntö: Mitä monimutkaisempi laite, sitä paksumpi käyttöohje. Ja kun tehdään käyttöohjeet elämää varten, mikään nelisivuinen manuaali ei riitä. Tarvitaan paljon materiaalia ja monia näkökulmia. Ja silti ei saa olla liian yksityiskohtainen. Raamatussa ei voi lukea mitään kehdosta hautaan -lukujärjestystä jokaisen ihmisen kohdalle. Minä en löydä Raamatusta sitä, minkä väriset sukat on laitettava huomenna jalkaan jne. Mutta löydän sieltä juuri tarvittavan määrän tietoa elämäni suuntaviitoiksi. Onkin hämmästyttävää, miten Jumalallisella viisaudella on saatu aikaan tuote, joka on tuore ja elämänmakuinen vielä lähes 2000 vuotta uusimpien tekstien kirjoittamisen jälkeen.

Olisi helppoa lukea Raamattua, jos siellä olisi yksityiskohtaisia ja selkokielisiä ohjeita jokaiseen elämän valintatilanteeseen. Mutta sellaista ei voi tehdä, koska ne yksityiskohtaiset tilanteet ovat eri kulttuureissa ja aikakausissa erilaisia. Yleiset säännöt ovat aina vähän monimutkaisempia kuin selkeä yksityiskohtainen ohje.


Arvaus 2: Puuha-Pete ei iske aikuisille

Uskaltaisin väittää, että Jumala on laatinut Raamatusta siksikin haasteellisen, että sitä ei voi ammentaa tämän elämän aikana tyhjiin. Siellä on yksinkertaisista yksinkertaisimpia asioita, niin että lapsikin voi ne oppia. Mutta siellä on myös haastetta kovimmallekin tutkijalle. Siksi Raamatun lukemista aloitteleva nuori törmää hyvin usein kohtiin, jotka eivät vielä avaudu hänelle. Mutta mitä enemmän hän lukee, sitä enemmän hän ymmärtää. Ja koska koko ajan on uusia löytöjä tehtävänä, mielenkiinto ei lopu kesken - ainakaan materiaalista johtuen.


Syitä voisi keksiä varmaan vaikka kuinka paljon lisää, mutta tässä muutama, jotka minulle juolahtivat mieleen.
Marko Sagulin